Q: About dubbing
1. Example: I created a film (documentary) in Spanish and want to translate it into Polish.
Does the program create the text first and then the audio?
Will the language then also be spoken in the corresponding sections? Can I rely on that?
The offer states: 2 hours of dubbing per month.
Does that include both the text translation and the audio output in another language?
2. If I only use, for example, one hour in a month, will the difference be carried over to the next month? It's possible that I only have 20 minutes left, but the video is 30 minutes long.
3. Should I translate into English first and then into Polish, or does it not matter in terms of translation quality?
Shariful96421
Jun 19, 2026A: Hi in1,
Thank you for your questions.
1. For dubbing, the system first transcribes the original video, translates the text into the target language, and then generates the dubbed audio. The translated audio is placed according to the corresponding sections of the original video. While the system is designed to keep the timing aligned as closely as possible, we still recommend reviewing the output, especially for longer videos or professional film/documentary use cases.
The 2 hours of dubbing per month includes the dubbing process, which covers transcription, translation, and audio generation into the selected target language.
2. Unused monthly dubbing minutes do not roll over to the next month. If your video is longer than your remaining balance, you would need enough available dubbing minutes to process the full video.
3. You do not need to translate into English first. You can translate directly from Spanish to Polish. In most cases, direct translation is better because it avoids adding an extra translation step. However, for very important content, we recommend reviewing the translated script before generating or finalizing the dubbed audio.